《法律人拉丁語(yǔ)手冊(cè)》不僅是一本工具書(shū),也是一本介紹拉丁語(yǔ)知識(shí)、羅馬法和英國(guó)普通法的讀物。這本書(shū)不論是從內(nèi)容上還是從語(yǔ)言上都令人耳目一新。作者約翰·格雷是一位英國(guó)律師,他以淵博的拉丁語(yǔ)和法律知識(shí)以及對(duì)英國(guó)法律制度和現(xiàn)狀的觀察,幽默生動(dòng)地對(duì)拉丁語(yǔ)法律用語(yǔ)和格言進(jìn)行了經(jīng)驗(yàn)主義的詮釋。該書(shū)的寫(xiě)作風(fēng)格完全不同于詞典工具書(shū)沿用的、對(duì)每個(gè)詞條做出近于唯一權(quán)威性解釋的風(fēng)格。對(duì)于許多關(guān)乎法律規(guī)則和價(jià)值規(guī)范的拉丁語(yǔ)詞條,作者從實(shí)證的和經(jīng)驗(yàn)的角度,通過(guò)具體的案件或事件對(duì)其予以詮釋?zhuān)欠悍旱赝ㄟ^(guò)空洞的概念或理論,來(lái)幫助讀者理解這些法律規(guī)則以及人類(lèi)所孜孜不倦追求的自由和正義等價(jià)值規(guī)范。這是一本您可以隨身攜帶并值得經(jīng)常翻看的工具書(shū),也是值得您逐頁(yè)研讀的法律專(zhuān)業(yè)書(shū)。希望本書(shū)能為中國(guó)法學(xué)界和法律實(shí)務(wù)界提供一個(gè)新的視角,深入了解拉丁語(yǔ)、羅馬法和普通法,開(kāi)闊法律人的眼界,借鑒和吸收其他國(guó)家和民族的優(yōu)秀法律傳統(tǒng)。
本書(shū)為英國(guó)大律師約翰·格雷畢其一生的學(xué)識(shí)和從業(yè)經(jīng)驗(yàn)寫(xiě)就,是專(zhuān)門(mén)給具有普通法系教育背景的法律人(包括律師、法官、學(xué)者)看的拉丁文法律詞典。書(shū)中收錄了普通法教科書(shū)和其他法律文獻(xiàn)中經(jīng)常出現(xiàn)的拉丁文詞匯、短語(yǔ)以及諺語(yǔ),具有極強(qiáng)的實(shí)用性。作者對(duì)這些語(yǔ)匯充滿(mǎn)感情并具有很深的理解力,他對(duì)詞條的解釋和造句讓每每讓讀者心領(lǐng)神會(huì)并忍俊不禁。閱讀本書(shū)如同與作者進(jìn)行了一次深刻而舒心的對(duì)話(huà)。譯者張利賓律師為中國(guó)資深律師,現(xiàn)任美國(guó)一家知名律所的合伙人,同時(shí)擔(dān)任清華大學(xué)法院院國(guó)際法律碩士研究生導(dǎo)師。這種作者、譯者的組合絕對(duì)稱(chēng)得上“強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合”。
與同質(zhì)產(chǎn)品的差異:本書(shū)不是普通詞典的“詞條——釋義”模式,而是對(duì)于詞條進(jìn)行了經(jīng)驗(yàn)性的解釋?zhuān)浜犀F(xiàn)代法庭用語(yǔ)的使用與案例加以釋義。而且作者的幽默性格使得本書(shū)的語(yǔ)言趣味盎然,作為一本詞典,即使一頁(yè)一頁(yè)的翻讀,也不會(huì)覺(jué)得乏味。如果讀者有興趣通讀全書(shū),會(huì)發(fā)現(xiàn),你得到的不僅僅是一條條詞語(yǔ),而是貫穿在其中的法律精神,以及羅馬法的榮光。
Copyright © 1999-2024 法律圖書(shū)館
.
.