[ 居松南 ]——(2009-2-12) / 已閱18204次
詞語"×月×日止"(to)、"至×月×日"(until)、"直至×月×日"(till) 、"從×月×日"(from) 及“在X月X日至X月X日之間”(between) 用于確定裝運期限時,包括所述日期。詞語“X月X日之前”(before) 及“X月X日之后”(after) 不包括所述日期。
本條款單獨就船期中起止時間的約定做出了規(guī)定。在有關(guān)時間的詞匯上,因語意的不同經(jīng)常產(chǎn)生差異,所以在英文合同中經(jīng)常會看到就此問題做出規(guī)定,或適用多個平行的詞語予以明確。值得注意的是,本條系針對船期而言,特別要注意from的差異,在船期上”FROM”的這一天是包括在內(nèi)的。這和期限的規(guī)定有明確差異。
The words “from” and "after" when used to determine a maturity date exclude the date mentioned.
詞語“從X月X日”(from)以及“X月X日之后”(after) 用于確定到期日時不包括所述日期。
就到期日而言,通常約定多少天后到期為最常見的表述。在此條款中,關(guān)于from的表述和前面船期的內(nèi)容有明顯差異,應(yīng)引起特別注意。
The terms "first half" and "second half" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive.
術(shù)語"上半月"和"下半月"應(yīng)分別理解為自每月"1日至15日"和"16日至月末最后一天",包括起迄日期。
The terms "beginning", "middle" and "end" of a month shall be construed respectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th and the 21st to the last day of the month, all dates inclusive.
術(shù)語"月初"、"月中"和"月末"應(yīng)分別理解為每月1日至10日、11日至20日和21日至月末最后一天,包括起迄日期。
就月份的條款,將半月、月初、月中、月末進行了明確指定,有利于解決可能產(chǎn)生的歧義。
(UCP600中文版本參考匯通天下結(jié)算網(wǎng)版本,在此致謝。
作者:江蘇唯衡律師事務(wù)所居松南
聯(lián)系方式:
Email:pinesouth@163.com
http://www.lawuser.com.cn
Moblie:13851473926
MSN:jusongnan@hotmail.com
總共2頁 [1] 2
上一頁