“合同”二字的產(chǎn)生
中國古代把契、約兩個字在一起連用的現(xiàn)象并不多,而是以另外一種方式來理路和表達(dá)的,這個方式就是“合同”。首先,“合”與“同”這兩個字的字形有很大的相似之處,盡管上半部分不同,但是下面都是“從一從口”,所以有人認(rèn)為二人一口是為合,眾人一口是為同。所謂一口就是一口同聲,用法學(xué)詞語表示就是“當(dāng)事人合意的意思表達(dá)”,并且最終形成了一個有特定含義的專門詞匯。不過我們后來所發(fā)現(xiàn)的“合同”這兩個字,早期曾用“合”文的形式寫成的。剛才講到虎符的時候提到過,有一種虎符的文字,是把兩個虎符對在一起,左右兩片的文字是完全相同的,從而才能理解其中的文意。還有一種半書,兩邊的文字各不相同,只有把它們對在一起的時候,才可以進(jìn)行解讀。“合同”這兩個字單獨(dú)是可以出現(xiàn)的,不過有一點(diǎn)卻值得我們注意,就是中國較早的時候,對這兩個文字的寫作方法采用的是“半書”,而且是連在一起寫成的:府,其實它就是兩個合同字的合體文字,而且讀音仍然讀兩個字,后者的讀音也就是仍然讀作“合同”二字。很久以前人們發(fā)現(xiàn)在漢代和唐代時問出土的文獻(xiàn)中,有這樣的書寫方法。最初發(fā)現(xiàn)的時候,它是有一半分開的,可能只看到這個合體字的一半,也就是從中間分開的半個俞字的一半,那么另外的一半在哪里呢?就像剛才我們說過的虎符和契約的“契”字一樣,另外一半在另一個人的手中,一旦把這兩個合在一起,就成了一個完整的文字,同樣起到了勘合作用。雖然最初的竹節(jié)、虎符、“刻木為信”以及“結(jié)繩記事”的契約形態(tài)不復(fù)存在了,但是通過這種合同文學(xué)的形成被承傳下來,成為此后幾千年伴隨著中國人的文化生活、經(jīng)濟(jì)生活,或者法律生活的一種長期存在的合同的意思表達(dá)。
傳統(tǒng)契約中,合同的這種合文的記錄方式,以及勘合記錄形式直到現(xiàn)在一些地區(qū)依然繼續(xù)使用,并且形成中國式契約中的“雙聯(lián)”格式為主的特殊現(xiàn)象。我這里有一個我國明代民間的契約合同,在它上邊我們可以清楚地看到合同的半書形態(tài),通過這件樣本展示,我們主要想了解的是這種半書的合同的文字形式。
明朝成化五年(1469年)王道晟等三人立賣山契(黟縣)
西里都瑞云寺砧基王道晟同弟道德、云岫,今有山一號坐落都,土名塘塢,西邊直進(jìn)口塢心上降。今無錢了納錢糧,自情愿將前山并在老樁木直,盡行立契出賣與大惟都王名下為業(yè)。面議時價銀二兩整,前去足訖,其山聽自宗可拔斫栽坌無詞。今恐無憑,立契為照者。
成化五年十月十六日 立契人王道晟(押)
道德(押)
云岫(押)
中見人程富清(押)
老契王樸收貯抄白付陳福收照
(半書 合同口口為照)
隨著社會的發(fā)展,尤其是紙盒印章的普遍使用,合同的半書形式逐漸為騎縫章所代替,在充分顯示了傳統(tǒng)合同的信證作用的同時,還具有相應(yīng)的防偽功能。契約的實物,屬于民間私約的范疇,因為這件契約沒有經(jīng)過官方的鑒證,也就是沒有加蓋官方的印鑒,所以也被稱為“白契”。反之,加蓋了官方紅色印鑒的,就被稱為“紅契”,對此我們還將詳述。
這件契約所記錄下來的是明朝成化五年所建立的契約,這件契約的結(jié)尾處,寫了有一個半書的合同,即俞,僅留下了半個字,那半個字在哪里呢?應(yīng)該在另外的一張紙上,只要把另外一張紙拿來,跟這張一比,馬上就成為一個完整的文字。這種形式正是早期虎符、竹節(jié)、刻木為信這類勘合作用的痕跡和殘余。
這種半書勘合的方法在今天中國的民間所建立合同中依然在繼續(xù)沿用。這種獨(dú)特的文字書寫方法,我們叫它“聯(lián)書字”。例如,在民間可以常常見到將“黃金萬兩”、“招財進(jìn)寶”四個字豎向聯(lián)系在一起書寫的,并且被稱為中國文字文化中一個很有趣的現(xiàn)象。我們可以說,契和約,合和同,也是我們中國悠久的歷史文化中的一個組成部分。當(dāng)然,也是我國法律文化傳承過程中的一個重要的篇章。除了我們剛才說的這個形式以外,契約還可以通過早期的甲骨文,以及在鐘鼎、簋、盤等器物的上面記錄文字來加以表達(dá)。只是到了后來,隨著造紙術(shù)的發(fā)明,中國契約才有了顯著的飛躍。
那么,除了早期的木板、竹子、繩索和合同以外,中國的契約在下一步會發(fā)展成什么樣呢?金石上的文字契約記錄了哪些內(nèi)容呢?紙的產(chǎn)生不僅使人們可以在紙上書寫更加便利,而且信息也必然更加豐富,不但使契約的成本大幅下降,還可以在紙上按手印,按手紋,可以蓋章,這些又進(jìn)一步豐富了我們的契約文化。
摘自:田濤 著《千年契約》